INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA RUSA

À noter, par ailleurs, que l'inscription aux examens de la deuxième session est
...... (de Pouchkine à Brodski) et ce qu'on appelle les Grands classiques (Gogol, ...

Part of the document

INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA RUSA
CURSO 2002-2003
Programa de la asignatura
Introducción a la Literatura rusa Profesor: Dr. Jesús García Gabaldón
Curso 2002-2003
Semestre. Primero
Asignatura obligatoria
Creditos. 6
Lengua en que se imparte: español Tema 1. La Literatura rusa antigua
Tema 2. La literatura rusa del siglo XVIII
Tema 3. La literatura rusa del siglo XIX. El romanticismo. Pushkin y
Lermontov
Tema 4. La narrativa rusa del siglo XIX. Gogol, Dostoievski, Tolstoi y
Turgueniev.
Tema 5. Simbolismo y modernismo. Poesia y teatro. Chéjov
Tema 6. Las vanguardias rusas. Ajmatova, Mandelstam, Maiakovski
Tema 7. La novela rusa del siglo XX. De Bulgakov a Solzhenitsin.
II BIBLIOGRAFÍA
Ettore Lo Gatto: La literatura rusa moderna, Buenos Aires, Losada, 1972.
Ronald Hingley, Historia social de la literatura rusa, 1825-1904, Madrid,
Guadarrama, 1967.
?v?????, ?. ?., ??????? ?v????? ???????v??, ?., 1989
AAVV.: Historia de las literaturas eslavas. Madrid, Cátedra, 1997.
Liudmila Kaida: Filología rusa moderna. Nueva vertiente. Madrid, Orto,
1998.
María Sánchez Puig: Diccionario de literatura rusa (ss. IX-XIX), Madrid,
Orto, 1996.
Ch. A. Moser (ed.), The Cambridge History of Russian Literature, Cambridge,
Cambridge U. P, 1989.
Creditos no presenciales. I. LECTURAS OBLIGATORIAS
1. Cantar de Igor
2. Poesía lírica, de Pushkin
3. El héroe de nuestro tiempo, de Lérmontov
4. La nariz, de Gógol
5. Memorias del subsuelo, de Dostoievski
6. La muerte de Iván Illich, de Tolstói
7. Tío Vania, de Chéjov
8. El maestro y Margarita, de Bulgákov
9. Los doce, de Alexánder Blok
10. Versos del soldado desconocido, de Osip Mandelstam II. Realización de un trabajo escrito dirigidos por el profesor: Un trabajo escrito, impreso a espacio y medio, con Times Roman de 12
puntos, de 9-12 páginas de extensión, sobre una obra literaria rusa. El
trabajo constará de las siguientes partes: a) Título b) Índice c)
Presentación d) Resumen del contenido e) Breve información sobre el autor
f) Análisis de la estructura y técnicas narrativas g) Análisis de
personajes h) Análisis del tratamiento del tiempo y del espacio i)
Conclusiones j) Bibliografía usada.
Fecha límite de entrega de los trabajos escritos : 10 de enero de 2003
Evaluación. Participación en clase y comentarios de textos; trabajos
escritos y examen final. La participación en clase y la realización de comentarios de textos
supondrá e1 15 % de la calificación final. La puntuación del trabajo escrito influirá sobre la calificación final de
la siguiente manera:
Si no se presentan = Suspenso
Suspenso= desde menos 1,5 hasta menos 0,5
Aprobado = no cambia la nota
Notable= más 0,5
Sobresaliente= más 1
Matrícula de Honor= más 1,5 El examen final supondrá el 70 % de la calificación final. Constará de:
a) una pregunta sobre una época, tendencia, escula un movimiento
literario (4 puntos)
b) Cinco preguntas específicas sobre autores, géneros y obras (3 puntos)
c) Tres preguntas sobre las lecturas obligatorias (3 puntos)
LITERATURA RUSA TRADUCIDA AL ESPAÑOL (SELECCIÓN)
AFANÁSIEV, A.N.: Cuentos populares rusos. Madrid, Anaya, 1988, 3 vols.
Traducción: Isabel Vicente.
AFANASIEV, A.N.: Cuentos prohibidos rusos. Madrid, Alborada, 1991.
Traducción: Mar García y J. Garrote.
AGUÉEV, M.: Novela con cocaína. Barcelona, Seix Barral, 1984.
Traducción del francés: Rosa María Bassols
AITMÁTOV, Chinguiz: El calvario de Abdías. Barcelona, Planeta, 1986.
Traducción: Isabel Vicente.
AJMÁTOVA, Anna: Réquiem. Poema sin héroe. Madrid, Cátedra, 1994. Edición
bilingüe y Traducción: Jesús García Gabaldón
ANDRÉIEV, Leonid: Los espectros. Las tinieblas. Barcelona, Destino, 1989.
Traducción: N. Tasin.
BÁBEL,Isaac: Debes saberlo todo (Relatos 1915-1937). Madrid, Alianza,
1976. Traducción del inglés: Veronica Head
BÁBEL, Isaac: Cuentos de Odessa y otros relatos. Madrid, Alianza, 1972.
Traducción: José Fernández Sánchez.
BERBEROVA, Nina: La acompañante. Barcelona, Seix Barral, 1992
Traducción del francés: Enrique Sordo, 1987.
BERBEROVA, Nina: La pianista. Barcelona, Seix Barral, 1993
Traducción del francés: Carolina Rosés.
BERBEROVA, Nina: La orilla eterna. Barcelona, Circe, 1995
Traducción: Selma Ancira.
BIELY, Andrei: Petersburgo. Madrid, Alfaguara, 1981
Traducción: José Fernández Sánchez
BÍKOV, Vasil: El signo de la desgracia. Barcelona, Planeta, 1984.
Traducción: Josep María Güell.
BITOV, Andrei: La casa Pushkin. Barcelona, Tusquets, 1991
Traducción: Selma Ancira.
BRODSKY, Joseph: Parte de la oración y otros poemas. Barcelona, Versal,
1991. Traducción: Amaya Lacasa y Ramón Buenaventura.
BRODSKY, Joseph: Marca de agua. Apuntes venecianos. Barcelona, Edhasa,
1993. Traducción del inglés: Horacio Vázquez Rial.
BULGÁKOV, Mijail: El Maestro y Margarita. Madrid, Alianza Editorial, 1981.
Traducción: Amaya Lacasa.
BULGÁKOV, Mijail: Vida del señor de Molière. Barcelona, Montesinos, 1983.
Traducción: Ricardo San Vicente.
BULGÁKOV, Mijail: Corazón de perro. Madrid, Alfaguara, 1989.
Traducción: Helena S. Kriúkova y Vicente Cazcarra.
BÚNIN, Iván: Obras escogidas. Madrid, Aguilar, 1965.
BÚNIN, Iván: Cuando la vida empieza. Barcelona, Orbis, 1993.
Traducción: Renato Lavergne.
Cantar de las huestes de Igor. Madrid, Miraguano, 1986.
Edición y traducción: Angel Luis Encinas
CHÉJOV, Antón: La gaviota. El jardín de los cerezos. Barcelona, Planeta,
1981. Traducción: Augusto Vidal
CHÉJOV,Antón: La Gaviota. El tío Vania. Las tres hermanas. El jardín
de los cerezos. Madrid, Cátedra, 1994. Edición y Traducción: Isabel
Vicente
CHÉJOV, Antón: La corista y otros cuentos. Madrid, Alianza cien, 1995.
Traducción: Juan López Morillas.
CHÉJOV, Antón: Historia de mi vida. El pabellón número seis.
Barcelona, Taifa Literaria, 1985. Traducción: Ricardo San Vicente.
DOSTOIEVSKI, Fiodor: Noches Blancas. Madrid, Editora Nacional, 1978.
Traducción: Tatiana Pérez.
DOSTOIEVSKI, Fiodor: El doble. Madrid, Alianza, 1993.
Traducción: Juan López Morillas.
DOSTOIEVSKI, Fiodor: Memorias de la casa muerta. Barcelona, Alba, 2001.
Edición y traducción: Jesús García Gabaldón y Fernando Otero Macías.
DOSTOIEVSKI, Fiodor: Noches blancas. El pequeño héroe. Un episodio
vergonzoso. Madrid, Alianza Editorial, 1988
Traducción: Juan López Morillas
DOSTOIEVSKI, Fiodor: Crimen y castigo. Madrid, Cátedra, 1996
Edición y traducción: Isabel Vicente.
DOSTOIEVSKI, Fiodor: Los hermanos Karamazov. Madrid, Cátedra, 1985.
Edición de Natalia Ujánova. Traducción: Augusto Vidal.
DOSTOIEVSKI, Fiodor: Humillados y ofendidos. Madrid, Espasa- Calpe,
1977. Traducción: Victor Andresco.
DOSTOIEVSKI, Fiodor: Demonios. Barcelona, Planeta, 1984.
Traducción: Rafael Cansinos Assens.
DOSTOIEVSKI, Fiodor: El idiota. Madrid, Alianza, 1996
Traducción: Juan López Morillas.
EHRENBURG, Ilya: Las extraordinarias aventuras de Julio Jurenito y sus
discípulos. Madrid, Akal, 1994.
El cuento ruso. Antología. México, Oasis, 1972. Edición y traducción de
Rosa María Phillips.
ESENIN, Serguei: El último poeta del campo. Madrid, Visor, 1974.
Traducción: José Fernández Sánchez.
EVTUCHENKO, Evgueni: Entre la ciudad sí y la ciudad no. Madrid, Alianza,
1968. Traducción: Jesús López Pacheco y Natalia Ivanova.
GÓGOL, Nilolai: Almas muertas. Barcelona, Planeta, 1985
Traducción: José Laín Entralgo.
GÓGOL, Nikolai: El capote y otros cuentos. Madrid, Espasa-Calpe, 1972.
Traducción: Victor Andresco.
GÓGOL, Nikolai: Obras completas. Barcelona, Planeta, 1964.
Traducción: José Laín Entralgo.
GONCHAROV, Iván: Oblómov, Barcelona, Alba, 1998.
Traducción: Luisa Kúper de Velasco.
GORKI, Maxim: La madre. Madrid, Edaf, 1981
Traducción: Alexis Marcokv
GORKI, Maxim: Bajos fondos. Madrid, Edaf, 1970
Traducción: Manuel Torrubia
GRÁNIN, Danil: Uro. Barcelona, Planeta, 1989.
Traducción: Josep María Güell.
GROSSMAN, Vassili: Vida y destino. Barcelona, Seix Barral, 1985
Traducción del frances: Rosa María Bassols.
HERZEN, Alexandr Ivánovich: Pasado y pensamientos. Madrid, Tecnos, 1994.
Edición y traducción: Olga Novikova y José Carlos Lechado.
ILF, Ilya; PETROV, Evgueni: Las doce sillas. Madrid, CVS, 1975.
Traducción: J. Gázquez.
ISKANDER, Fazil. Conejos y serpientes. Barcelona, Círculo de
Lectores, 1991. Traducción: José Fernández Sánchez.
KAVERIN, Veniamin A.: Ante el espejo. Barcelona, Planeta, 1972
Traducción: Arnaldo Azzati.
LÉRMONTOV, Mijail: El héroe de nuestro tiempo. Madrid, Cátedra, 1992.
Edición y traducción: Isabel Vicente.
Leyendas rusas. Madrid, M. E. Editores, 1996
Traducción:María José LLorens Camp
Literatura rusa. Naturalismo - Realismo. Madrid, Alborada, 1989
Edición, introducción y notas: Isabel Vicente
MAIAKOVSKI, Vladimir: Poesía. Madrid, Visor, 1993.
Traducción: José Fernández Sánchez
MAIAKOVSKI, Vladimir: La chinche. El baño. Madrid, Edaf, 1974.
Traducción: Victoriano Imbert.
MAKANIN, Vladimir: El profeta. Madrid, Alfaguara, 1986.
Traducción: Helena Kriúkova y Vicente Cazcarra.
MAKANIN, Vladimir: Solo y sola. Madrid, Alfaguara, 1989.
Traducción: Helena Kriúkova y Vicente Cazcarra.
MAKANIN, Vladimir: Un río de rápida corriente. Madrid, Alfaguara, 1987.
Traducción: Helena Kriúkova y Vicente Cazcarra.
MANDELSHTAM, Ossip: El sello egipcio - El rumor del tiempo. Madrid,
Alfaguara, 1981. Traducción: Lidia Kúper.
MANDELSTAM, Osip: Coloquio sobre Dante - La cuarta prosa. Madrid, Visor,
1995. Edición y traducción: Jesús García