1. la terminologie française et les langues de spécialités - IS MU
203-454-SH Optique appliquée à l'instrumentation .... protocoles avant d'exécuter
des travaux à caractère technique sur des échantillons de sources diverses.
Part of the document
MASARYKOVA UNIVERZITA V BRN?
PEDAGOGICKÁ FAKULTA
KATEDRA FRANCOUZSKÉHO JAZYKA A LITERATURY
Questions de terminologie en éducation spécialisée
Diplomová práce Brno 2005
Vedoucí diplomové práce: Vypracovala:
PaedDr. Pavla Kellnerová Marie Klou?ková Prohla?uji, ?e jsem diplomovou práci zpracovala samostatn? a pou?ila
jsem pouze prameny uvedené v seznamu literatury, který je sou?ástí mé
práce.
Souhlasím, aby práce byla ulo?ena na Masarykov? univerzit? v Brn?
v knihovn? Pedagogické fakulty a zp?ístupn?na ke studijním ú?el?m.
V Brn? dne ........................
...........................................
Remerciements
Je tiens à exprimer ma reconnaissance à Mme Pavla Kellnerová,
professeur au Département du français de la Faculté de Pédagogie de
?Université Masaryk, qui consentit avec indulgence de diriger mon travail,
malgré ma décision quelque peu hardie ?opter pour un sujet aussi vaste. Je
?estime tant pour ses qualités professionnelles qu'humaines. Je remercie également tous mes proches de leur soutien affectif et
leur patience ?ange. J'ai une dette particulière à ?égard de mon frère qui
se chargea très gentiment ?une tâche bien ingrate ?imprimer la version
finale de mon travail. Sommaire Introduction
..............................................................................
...........5
Partie théorique
1.la terminologie française et les langues de
spécialités.......................8
1. ?histoire de la nomenclature et de la
terminologie...................11
1.1.1. Les origines et la
genèse.................................................12
1.1.2. La période de 1945 à
2000..............................................16
1.1.2.1. La terminologie dans les dictionnaires de
spécialité.....17
1.1.3. La norme ISO 1087 (Organisation Mondiale de
Normalisation)...................................................
.............18
2. Les traits caractéristiques des langues de
spécialités................19
1.2.1. Les moyens
lexicaux.....................................................21
1.2.1.1. La création ?un vocabulaire spécial ou ?une langue
spéciale....................................................
................21
1.2.1.2. Les
emprunts...................................................24
1.2.2.La variabilité dans les langues de
spécialités................25 2. La Notion de
HAndicap....................................................................
26
2.1. Les répères
étymologiques....................................................28
2.1.1. Jeu de
hasard..............................................................28
2.1.2. Courses hippiques, compétitions
sportives...........................29
2.1.3. Sens figuré .
..............................................................31
2.1.4. Chassé-croisé entre le français et ?anglais
...........................33
2.2. Les répères
historiques.........................................................35 3. Les Classifications des Handicaps
....................................................39
3.1. La Classification Internationale des Handicaps
(CIH).................40
3.1.1. La
déficience.............................................................
.42
3.1.2.
?incapacité............................................................
.....43
3.1.3. Le
handicap...............................................................
.44
3.2. La Classification International du Fonctionnement, du Handicap
et de la Santé (CIF)
...................................................................46
3.2.1. Les définitions proposées dans la
CIF.................................47 4. La scolarisation des enfants
handicapés...........................................51
4.1. Les différentes voies de
scolarisation......................................53
4.1.1. La scolarisation en milieu scolaire
ordinaire..........................54
4.1.1.1. ?intégration
individuelle.....................................55
4.1.1.2. ?intégration
collective.........................................55
4. 1. 2. ?enseignement spécial en établissement adapté ou
spécialisé....59
4.1.2.1. Les établissements du ministère de ?Éducation
nationale...................................................
...............59
4.1.2.2. Les établissements du ministère des Affaires
sociales......................................................
.............59 Partie pratique Dictionnaire encyclopédique de ?éducation
spécialisée........................63 Microglossaire franco-
tchèque..........................................................154 Liste des sigles et des
abréviations...............................................................1
62
Partie didactique Des exemples d'adaptation dans la scolarisation des élèves présentant une
déficience
visuelle....................................................................
.......................170
Conclusion..................................................................
......................181 Notes bibliographique et
références...........................................................182
Bibliographie...............................................................
......................186 Introduction
En guise de quelques observations préliminaires, je me permets de
recourir à une réflexion faite par J. De Ajuriagerra (1970) dans son Manuel
de Psychiatrie de ?enfant et portant sur les critères universels en
fonction desquels nous avons accoutumé de concevoir ?altérité ; prisonniers
de nos propres catégories, nous arrivons à grand-peine à nous déprendre
?une vision souvent manichéenne du monde et de la société, où la voix des
minorités passe en général inaperçue dans le brouhaha de ceux qui ne
s'écartent pas de la «prétendue» norme. «Un déficit implique une insuffisance, mais si le monde était fait de
phacomèles, la phacomélie serait la norme, et si par hasard un enfant
naissait avec des bras cela serait une anomalie. Serait-elle une anormalité
positive ? Nous ne pouvons pas le dire car la société serait organisée sur
la base ?une absence de membres supérieurs et ?existence de ces bras serait
peut-être une gêne dans cette société autrement mécanisée. Il n'est
?ailleurs pas dit que ces membres seraient utilisés de la même façon que
nous les utilisons dans notre société.» Ces propos s'avèrent très pertinents et inhérents à toute question de
handicap ; il s'agit ?une question sempiternelle touchant à ?essentielle de
?humain, celle de ?hétérogénéité et ?une confrontation inexorable à des
différences. La visée du présent travail, intitulé Questions de
terminologie en éducation spécialisée, consiste tout ?abord à examiner la
problématique de la définition du handicap et de nombreuses tentatives,
quelquefois cependant vaines, ?instaurer des classifications à ?échelle
internationale se servant ?un langage uniformisé et normalisé. Le volet théorique du travail est conçu en quatre parties. Dans le
premier chapitre, nous allons prêter attention aux caractères généraux des
langues de spécialités dont la terminologie de ?éducation spécialisée fait
partie. Le deuxième chapitre concerne singulièrement ?évolution du
vocabulaire et quelques données historiques sur la construction de la
notion de handicap. Le chapitre suivant est consacré à la présentation de
la Classification Internationale des Handicaps (CIH) et les enjeux que
représente son utilisation. Enfin, il s'avère indispensable de traiter les
possibilités de scolarisation des enfants et adolescents handicapés en
France et de préciser le problème de ?intégration scolaire. Le volet pratique se fixe comme but la rédaction ?un dictionnaire
encyclopédique et ?un microglossaire franco-tchèque en matière de
?éducation spécialisée. Loin de prétendre à ?exhaustivité, le dictionnaire
contient des termes et des sigles assez fréquents dans la discipline
concernée.
1. la terminologie française et les langues de spécialités
«Comme ce sont les mots qui conservent les idées et les transmettent, il en
résulte qu'on ne peut perfectionner le langage sans perfectionner la
science, ni la science sans le langage.»
Etienne Bonnot Parmi les langues de groupes, les langues de spécialités et les
langues techniques co