Les particularités du français parlé au Tchad - Boutik & Co

Les Conventions internationales auxquels le Tchad adhère ... Procédure de
screenning/examen selon la Banque Mondiale 32 ...... Un (1) spécialiste
international en impact environnemental de niveau supérieur minimum (bac + 5),
chef de ...

Part of the document

petit lexique des particularités du français parlé au tchad
première édition djarangar djita issa La presse écrite et audiovisuelle constituent les références de l'entrée ou
non d'un item (son signifiant et son signifié) dans le parler français
courant au Tchad.
Par presse écrite et audiovisuelle, nous n'entendons pas parler du seul
lexique des journalistes professionnels mais aussi et surtout du
vocabulaire des différents invités, hommes politiques, cadres supérieurs ou
particuliers. Les journaux de la place (Le Progrès, Le Temps, Notre Temps, N'Djaména
Hebdo, N'Djaména bi-hebdo, l'Observateur, Tchad & Culture), la
Radiodiffusion Nationale Tchadienne (RNT) qui émet sur toute l'étendu du
territoire, les radios privées qui émettent en FM (Modulation de
Fréquence), la Télévision Tchadienne (TVT) qui arrose N'Djaména et sa
banlieue diffusent des néologismes, de nouveaux usages, des divagations
sémantiques autour d'un mot, d'une expression, d'une phrase ; ce, jusqu'aux
chevets de nots lits our les tables de nos bureaux. Nul ne peut rester
indifférent à ces innovations linguistiques, généralement riches en
couleurs. Les mass média visent à faire parvenir l'information à toutes les
couches de la population.
Cette adaptation de la langue au contexte tchadien donne au français parlé
au Tchad le parfun typique du pays de Toumaï. « Le Petit Lexique des Particularités du Français parlé au Tchad » est
conçu comme un ouvrage à lire simplement pour le plaisir. Il permet à son
utilisateur d'aller à la recherche du sens pittoresque, des définitions
pleines d'humour, des mots à la couleur locale, des exemples qui habillent
les entrées dans des costumes locaux. « Le Petit Lexique des Particularités du Français parlé au Tchad » est
aussi à consulter pour rechercher le sens précis d'un mot employé dans le
contexte spécifiquement tchadien. Posséder et consulter « Le Petit Lexique des Particularités du Français
parlé au Tchad », c'est joindre l'utile à l'agréable, c'est faire du
tourisme en restant sur place.
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
|A |
|à-nous-les-pauvres n.m. Denrées|
|alimentaires de qualité |
|médiocre ; potage composé |
|d'ingrédients élémentaires ; |
|recette peu coûteuse, à la |
|portée de toutes les bourses. |
|Tu vas nous acheter à nous les |
|pauvres pour 250 francs et des |
|cigarettes pour 50 francs. |
|A.52 n.m. (fr. De Arme |
|Automatique fabriquée en 1952).|
|Eau-de-vie très forte et de |
|mauvaise qualité, gnôle, |
|tord-boyaux ; apprécié de la |
|soldatesque qui y recherche un |
|effet analgésique ou |
|euphorisant. Syn. Argui, argué,|
|arki. Jus de fer. |
|abacoste n.m. (de "à bas les |
|costumes et cravates, signes du|
|néo-colonialisme ») Costume |
|zaïrois, symbole de la |
|révolution culturelle prônée |
|par le Président zaïrois Joseph|
|Désiré Mobutu. |
|abbadakam n.m. (ar. [abba] |
|"père, papa, papi", [da] « ça, |
|ceci », [kam] "combien?" : |
|"Pépé, ça c'est à combien?"). |
|Friperies, vêtements usagés |
|vendus bon marché par les |
|commerçants "arabo-musulmans" |
|dans les friperies. |
|Contrairement aux grandes |
|boutiques où les prix sont |
|fixes, dans les friperies, on |
|peut discuter en jouant sur les|
|sentiments du commerçant. Gali |
|a acheté un abbadakam : Gali a |
|acheté dans les friperies un |
|vêtement de moindre valeur. |
|abbatiré n.m. (ar. [abba] |
|« papa » et fr. [tire] « tirer,|
|retirer, subtiliser ») Argent |
|destiné à l'alimentation |
|familiale, remis par l'époux et|
|dont l'épouse détourne une |
|partie pour ses besoins |
|personnels ; cette part |
|détournée. - Elle a fait |
|abbatiré pour s'acheter la Gala|
|: elle a soustrait de l'argent |
|destiné au marché pour |
|s'acheter une bière Gala. - |
|Avec les abbatirés, elle a |
|acheté un très beau pagne |
|(système de thésaurisation des |
|femmes à l'insu des maris qui |
|ne veulent pas offrir de |
|présents.) - Avec la |
|dévaluation, on ne peut plus |
|faire le abbatiré (les prix ont|
|doublé sur le marché alors que |
|les pouvoirs d'achat n'ont pas |
|changé après la dévaluation du |
|franc CFA). |
|ab-chetté-chetté n.m. (ar. De |
|« chetté » piment [ab Set Set]|
|"pimenté, qui a du piment"). |
|Lacrymogène. Grenade |
|abchetté-chetté : grenade |
|lacrymogène. Les policiers ont |
|lancé des grenades |
|abchetté-chetté sur les lycéens|
|qui manifestaient. |
|abéchois n. adj. Relatif à la |
|ville d'Abéché. |
|Abéna n.pr.l. (ar. [abe:na] |
|"nous avons refusé"). Nom d'un|
|quartier de N'Djaména, dans le |
|7ème Arrondissement, |
|partiellement urbanisé. "Abéna,|
|le quartier dans lequel se |
|trouve la léproserie de |
|N'Djaména est rebaptisé le 15 |
|janvier 1998, à l'occasion de |
|la 45ème journée mondiale des |
|lépreux, "Habéna", |
|littéralement en arabe local |
|"nous nous aimons". " |
|(N'Djaména Hebdo n° 317 du 19 |
|janvier 1998, p11). |
|ab-face n.m. (ar. [ab-fa:s] |
|"celui qui a une hache"). |
|Pommade au camphre. Flacon de |
|mentholatum sur l'étiquette |
|duquel est représentée une |
|personne portant une hache. |
|ab-marteau n.m. (ar. [ab-marto]|
|"celui qui a un marteau"). |
|Pommade au camphre. Flacon de |
|mentholatum sur l'étiquette |
|duquel est représentée une |
|personne portant un marteau. |
|aboki n. adj. (haoussa du |
|Niger, Nigeria « mon ami » ?) |
|Ethnonyme. Désigne le vendeur |
|de viande grillée, originaire |
|du Niger ou du Nigeria. |
|Aboudéïa n.pr.l., n.m. Nom d'un|
|des 30 Départements |
|constitutifs des 17 régions du |
|Tchad. Sous-préfectures : |
|Aboudéïa, Abgué, Am-Habilé. |
|(Décrets n° 415, n° 416, 418 |
|et n°419/PR/MAT/2002 du |
|17/10/02) In N'Djaména bi-hebdo|
|n° 622 du 21-23 octobre 2002) |
|pp2-3). |
|ab-sounoune n.m. (ar. "celui |
|qui a des dents") Poisson |
|blanchâtre, doté de |
|nombreuses dents. (Hepsetus |
|Odoc). |
|ab-talada n.m. (ar. « celui à |
|trois points ») Dame (jeu de |
|cartes). |
|ab-tcholong n. adj. (ar. |
|« celui qui porte un bâton de |
|jet ») Terme péjoratif pour |
|désigner la population massa. |
|Les hommes Massa ont l'habitude|
|de toujours porter un bâton de |
|jet. Syn. Massa. Banana. |
|ab-tinêne n.m. (ar. "Celui à |
|deux points ») Valet (jeu de |
|cartes). |
|acacia n.m. (Acacia Albida, |
|Acacia Sieberiana, famille des |
|Mimosacées). Arbre à écorce |
|blanche, à longues épines |
|droites, fleurs jaunes en |
|boule, feuilles caduques en |
|saison des pluies. Les fruits -|
|gousses jaunes - servent à |
|l'alimentation du bétail. Son |
|épine est enfoncée dans le pied|
|d'un célibataire ou d'un homme |
|mort sans avoir eu d'enfants. |
|Cela, selon la croyance |
|populaire en pays sara, pour |
|éviter que leur stérilité ne se|
|transmette à un enfant. C'est |
|dans le tronc de cet arbre |
|qu'on taille le tam-tam géant |
|du chef spirituel des Sara, le |
|Mbang Béday, installé à Bédaya |
|dans le Barh Koh. Syn. Kade. |
|Cf. Acassia. Cassia. |
|acajou du Sénégal n.m. Arbre au|
|bois rouge. Caïlcédrat, |
|mouraye. |
|acajou n.m. Arbre ressemblant à|
|l'anacardier. Les fruits sont |
|comestibles. La sève provoque |
|des brûlures de la peau : elle |
|est ainsi utilisée par les |
|jeunes filles pour se faire des|
|tatouages. |
|acassia n.m. (du nom de genre |
|employé en français ; Cassia |
|Siamea, famille des |
|Caesalpiniacées) Arbre |
|d'importation récente, non |
|épineux, à fleurs jaunes comme |
|le mimosa, longs fruits. |
|Syn. Cassia. |
|accident de circulation n.m. |
|Grossesse non désirée. (On se |
|promenait dans le village comme|
|un coq pour le plaisir des sens|
|et voilà que l'inattendue est |
|arrivée) Non ! Moi, je ne |
|voulais pas l'épouser ! C'est |
|un accident de circulation, |
|c'est tout ! Elle n'a qu'à |
|avorter ! Cf. Balle perdue. |
|accident n.m. Hasard, occasion.|
|Par accident : |
|occasionnellement. Au Cameroun,|
|on achète le charbon par |
|accident, sinon c'est le gaz |
|qu'on utilise. |
|accompagner v.t. Raccompagner. |
|- Je l'ai accompagné jusqu'à la|
|porte : Je l'ai raccompagné |
|jusqu'à la porte. |
|acculturé adj. Déraciné, qui a |
|grandi dans les grandes villes |
|et qui a perdu de sa culture |
|pour épouser celle des |
|Européens. Désigne, pendant la |
|Révolution culturelle |
|tchadienne MNRCS (Mouvement |
|National pour la Révolution |
|Culturelle et Sociale) du |
|Prés