Session 1 - Département de médecine générale de Paris 7

Réussir un examen. To pass an ... Mediastinal lymph node (adenopathy).
Consommation de ... Examen cytobactériologique des crachats: ECBC. Sputum
swab ...

Part of the document


FACULTE DE MEDECINE XAVIER BICHAT
DEPARTEMENT DE MEDECINE GENERALE
TROISIEME CYCLE DE MEDECINE GENERALE ANGLAIS MEDICAL 2003 :
FASCICULE DE L'ETUDIANT
SESSION 1 Gaïl Rosecrance, Jean-Pierre Aubert, Laurence Lucas-Couturier DOCUMENTS DESTINES AUX ETUDIANTS
SESSION 1 Première partie. Durée 45 minutes : se présenter en anglais
L'objectif de cette séquence est de vous permettre aux de vous exprimer en
anglais, de reprendre contact avec une langue que, pour certains, vous
n'avez pas utilisée depuis plusieurs années à l'oral. Vous serez répartis par groupes de 10, de niveau homogène (niveau défini
par un test de niveau préalable à la formation). Chacun d'entre vous, successivement, doit se présenter brièvement, puis
répondre à une question le concernant, qui sera tirée au sort parmi les
questions suivantes : . What do you think of the way France recruits its doctors ?
. In which departments did you do your clinical training, What did you get
out of those different training periods ?
. What is your experience as a substitute doctor, Did you like it ?
. What did you think of your general practitioner training?
. What do you do in your free time ?
. Why did you decide to be a doctor ?
. Why did you decide to be a general practitioner?
. What do you intend to do in the future ? L'animateur et l'expert vous aideront à formuler votre réponse, noteront
et commenteront les difficultés de vocabulaire et de syntaxe, proposeront
des conseils généraux pour l'expression verbale en anglais. Un glossaire vous est proposé pour vous aider dans cette tâche (voir page
suivante).
GLOSSAIRE DE PRESENTATION
|Faire ses études à... |To study at, to be educated at... |
|Stage |Clinical training |
|Stagiaire |Trainee |
|Hôpital |Hospital |
|Université |University |
|Service |Department |
|Concours |Competitive exam |
|Passer un examen |To sit for an exam, to take an exam|
|Réussir un examen |To pass an exam |
|Rater un examen |To fail an exam |
|Cycle (d'études) |Part |
|Loisirs |Leasure time activities |
|Projets |Plans |
|Profession |Occupation |
|Infirmier(e) |(male) nurse |
|Etudiant |Student |
|Interne |Intern |
|Lycée |High school |
|Je m'appelle... |My name is... |
|J' habite |I live in... |
|Faire un remplacement |To work as a substitute doctor |
|Spécialité médicale |Medical specialization |
|Vacances |Holidays/vacations |
|Chef de service |Department manager (chief) |
|ORL |ENT (ears, nose and throat) |
|Obstétrique |Obstetrics |
|Médecine générale |Family medicine, general practice |
|Médecin généraliste |General practitioner, GP |
|Pédiatrie |Paediatrics |
|Urgences |Emergency |
|Service militaire |National service |
|Cabinet médical |Practice |
|Cabinet de groupe |Group practice |
|Maître de stage |Associate Trainer |
|Médecine libérale |Private medicine |
|Patient |Patient |
|Consultation |Consultation | Deuxième partie : Le glossaire de consultation en ORL et en pathologie
respiratoire
Ce segment d'enseignement a pour but de vous aider à définir vos besoins en
matière de terminologie. La méthode utilisée est un débat libre de type « brain storming », ou
chacun cherche à formuler les termes de vocabulaire dont il pourrait avoir
besoin au cours d'une consultation de pathologie respiratoire ou ORL. Les
mots seront proposés en français, les participants devront eux -mêmes
proposer des traductions, à partir de leurs connaissances. L'expert
interviendra pour donner les terminologies manquantes Afin de vous aider, nous vous proposons ci-après un premier glossaire sur
le sujet.
|Pneumologie | Pneumology |
|Adénopathies |Mediastinal lymph node |
|médiastinales |(adenopathy) |
|Consommation de tabac |Current smoking behaviour |
|Atelectasie |atelectasis |
|Avoir des sifflements |to get a wheeze |
|Bronchodilatateurs |Bronchodilataters |
|Broncho-pneumopathie |Chronic obstructive airways |
|chronique obstructive: |disease : COAD |
|BPCO | |
|Bronchoscopie |Bronchoscopy |
|Coqueluche | whooping cough |
|Crachats jaunes |yellow purulent sputum |
|purulents | |
|Crachats roses- |frothy and pink sputum |
|mousseux | |
|Crachats sales |dirty sputum |
|Cracher des caillots de|to cough up clots of red |
|sang rouge |blood |
|Cracher du sang |to cough up blood |
|Crachez vous? |do you bring up any sputum? |
|Détresse respiratoire |Acute respiratory distress |
|aiguë | |
|Dilatation des bronches|Bronchial dilatation, |
| |bronchiectasis |
|Douleur dans la |a chest pain |
|poitrine | |
|Drainage pleurale |Pleural drain |
|Dyspnée |Shortness of breath |
|EFR |PFT: pulmonary function test|
|Embolie pulmonaire |Pulmonary embolism |
| Ëtre essoufflé après|to get breathless after |
|effort |exertion |
|Ëtre essoufflé au repos|to get breathless at rest |
|Ëtre réveillé par une |to wake up at night short |
|dyspnée |of breath |
|Examen |Sputum swab for culture |
|cytobactériologique des| |
|crachats: ECBC | |
|Expectoration d'odeur |Offensive smell of the |
|désagréables |sputum |
|Expiration prolongée |prolonged expiration |
|Fréquence respiratoire |Respiratory rate |
|Gaz du sang |Blood gases |
| Grippe ( la ) | Influenza, the flu |
|Infection des voies |Upper Respiratory Infections|
|aériennes supérieurs |(URIs) |
|Infiltrat alvéolaire |Alveolar infiltration |
|Insuffisance |Respiratory failure |
|respiratoire | |
|Mucoviscidose |Fibrocystic disease |
|Murmure vésiculaire |Vesicular sound |
|O2 thérapie |02 therapy |
| Oreillers sans |how many pillows do you need|
|dyspnée |to prevent short of breath |
|( combien de?) | |
|Pa02 |Arterial partial pressure |
| |of oxygen |
|PaCO2 |Arterial partial pressure |
| |of carbon dioxyde |
|Paquets-années ( nombre|Number of pack years of |
|de) |smoking |
|Pleurésie |Pleurisy |
|Pneumonie lobaire |Lobar pneumonia |
|Pneumopathie atypique |Atypical pneumonia |
|pneumothorax |Pneumothorax |
|Ponction pleurale |Pleural aspiration |
|position assise |Sitting position |
|position couchée |Lying-down flat position |
|Prélèvement |Naso-pharyngeal swab |
|naso-pharyngé | |
|Radio des poumons |Chest X-ray |
|Sifflement calmé par la|A wheeze eased by ventolin |
|ventoline |spray |
|Stries de sang dans les|Red streaks in the mucus |
|crachats | |
|Tousser |To cough |
|toussez-vous par par |Does the coughing come in |
|quintes ? |bouts? |
|Toux grasse |Wet cough |
|Toux sèche |Dry cough |
|Tubage gastrique |Gastric tubage |
|Tuberculose |Tuberculosis |
|un crachoir |one sputum cup |
|VEMS |Forced expiratory volume in |
| |one second