Doc B-3.1. (Word) - Association for the Development of Education in ...

Tableau 13 Valeur moyenne du taux de change à Madagascar de 1985 à 2006.
Tableau 14 ... Tableau 19 Issues des naissances au niveau CSB par province en
2002. Tableau ... Tableau 72 Evolution des résultats à l'examen du CEPE de
2001 à 2005 ..... Ministère de l'Education Nationale et de la Recherche
Scientifique.

Part of the document


Association pour le développement de l'éducation en Afrique (ADEA)
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit
Institut de l'UNESCO pour l'éducation
Biennale 2006 de l'ADEA
(Libreville, Gabon, 27-31 Mars 2006) |Optimiser l'apprentissage et l'éducation |
|en Afrique - le facteur langue : |
|Etude/bilan sur l'enseignement en langue maternelle (LM) et |
|l'éducation bilingue (EBL) en Afrique subsaharienne | Hassana Alidou, Aliou Boly, Birgit Brock-Utne, Yaya Satina Diallo,
Kathleen Heugh, H. Ekkehard Wolff DOCUMENT DE TRAVAIL Ce document a été préparé par l'ADEA, l'IUE et le GTZ. Les idées et
opinions exprimées dans ce volume sont celles des auteurs et ne peuvent
être attribuées à l'ADEA, à l'UIE et au GTZ, à leurs membres ou
organisations affiliées ou à une personne agissant au nom de l'ADEA, de
l'IUE et du GTZ.
Ce document est un document de travail qui en est encore à l'étape de la
production. Il doit servir de base aux discussions de la Biennale de l'ADEA
et ne devrait pas en l'état actuel, être diffusé à d'autres fins. © Association pour le Développement de l'Education en Afrique (ADEA) -
2006 Association pour le Développement de l'Education en Afrique (ADEA)
Institut International pour la Planification
7-9 rue Eugène Delacroix
75116 Paris, France
Tel.: +33(0)1 45 03 77 57
Fax: +33(0)1 45 03 39 65
adea@iiep.unesco.org
Site web : www.ADEAnet.org Table des matières
Glossaire
1. Synthèse 2. Contexte et histoire - politiques linguistiques et planification en
Afrique 3. Théorie et pratique : Modèles de langues d'Enseignement en Afrique :
recherche, conception, prise de décision, et résultats 4. Expérience I - Pratiques d'enseignement - Enseigner dans une langue
familière aux élèves 5. Expérience II : Elèves actifs - Apprentissage dans une langue connue 6. Expérience III - Fertilisation croisée - Education non formelle et
formelle 7. Expérience IV - L'édition en langues africaines et le développement de
l'éducation bilingue 8. Conséquences en matière de coûts de l'offre d'éducation en langue
maternelle et de modèles bilingues forts en Afrique 9. Gérer les réformes de l'Education en Afrique Glossaire Abréviations et Terminologie ASL Acquisition d'une seconde langue
Changement de code passer d'une langue à une deuxième (codes)
EBL Education bilingue
ELM Enseignement en langue maternelle (nous acceptons d'utiliser
l'expression « langue la mieux connue de l'enfant »)
ELT Enseignement en langue étrangère.
L1 Première langue ou langue maternelle que l'on appelle quelquefois
« langue parlée à la maison » ou « langue de la maison »
L2 Seconde langue. Dans ce rapport le terme seconde langue est utilisé
dans le sens de seconde langue apprise à l'école pour les besoins de
l'éducation formelle, et ne devrait pas être confondu avec une seconde
langue ou d'autres langues de l'élève apprises hors de l'école.
LA Langue Africaine
LAGC Langue africaine de grande communication
LCE Langue de grande communication (dans de nombreux cas langue
locale/familière)
LE Langue étrangère
Ld'AE Langue d'apprentissage et d'enseignement (utilisée essentiellement en
Afrique du Sud comme Md'E ou Md'I
Ld'I Langue d'instruction (synonymes : Md'I/ Md'E)
Lingua franca, linguae francae Langue(s) de grande communication, souvent
des langues transnationales
LIGC Langue internationale de grande communication comme l'anglais, le
français, le portugais, l'espagnol, l'arabe LGC Langue de grande communication (souvent la langue locale /FAMILI7RE° LM Langue maternelle (aussi : langue locale/connue - langue de la
communauté locale la mieux connue de l'enfant)
LN Langue nationale
LNGC Langue nationale de grande communication
LO Langue officielle (aussi : langue officielle/étrangère - la langue
officielle telle que définie légalement, c'est-à-dire souvent mais
pas toujours, étrangère pour certaines parties de la société, et dans
de nombreux cas pour la majorité des citoyens.)
ME Matière enseignée Md'E Moyen d'enseignement Md'I Moyen d'instruction
Apprentissage informel d'une langue
L'apprentissage se fait hors de l'école/d'un cadre d'éducation.
L'apprentissage de la première langue/langue maternelle se fait en général
dans des cadres informels, à la maison et dans la communauté immédiate
avant que l'enfant ne fréquente l'école. Par la suite, il est courant que
l'acquisition de la L1 se poursuive au travers de l'enseignement formel de
la langue maternelle pour les besoins de la scolarité. Apprentissage formel d'une langue
L'apprentissage se fait dans des contextes éducatifs formels. Il peut y
avoir apprentissage formel d'une première, d'une seconde, d'une troisième
langue etc. à l'école. Education Bilingue
L'EBL est définie de plusieurs façons. A l'origine, l'expression signifiait
l'utilisation de deux langues comme supports d'enseignement. Elle
comprenait l'apprentissage de deux langues comme matières, mais ne s'y
limitait pas. De ce fait, elle signifiait en général : la L1 plus une L2
comme moyens d'instruction. En Afrique du Sud, on entend par éducation
bilingue un enseignement en langue maternelle (support L1) tout au long de
la scolarité plus une seconde langue enseignée comme matière à un bon
niveau. Cette expression est de plus en plus employée à tort dans certains
contextes, en particulier en Amérique du Nord, et signifie une L1 pendant
une courte période (voir les modèles de transition à sortie précoce) suivie
par une L2 en tant que moyen d'éducation pendant la majorité du temps. En
d'autres termes, elle est employée à tort comme signifiant un système
d'éducation dispensé principalement dans une seconde langue. Cette
utilisation abusive de l'expression s'est répandue dans de nombreux pays en
Afrique où les gens qualifient les programmes de bilingues même avec une
très faible utilisation de la L1. De ce fait, dans ce rapport nous
distinguons et décrivons le type de programme d'éducation bilingue auquel
nous faisons référence chaque fois que cela est approprié. Langue étrangère et officielle :
L'équipe a convenu que les deux expressions langue « étrangère » et
« officielle » sont par moments inadéquats pour désigner les anciennes
langues coloniales. D'un côté, vues sous l'angle des nombreux apprenants
africains elles sont étrangères. De l'autre, vues sous l'angle social,
elles ne sont plus étrangères car elles ont acquis un statut officiel et
sont présentes dans les pays depuis près d'une centaine d'années. De plus,
dans les zones urbaines de nombreux pays africains, il existe des personnes
qui à travers l'histoire auraient parlé des LA à la maison, mais qui
maintenant se considèrent comme parlant une L1 : portugais (Maputo,
Luanda), français (par exemple, Dakar) ou anglais (par exemple,
Johannesburg, Nairobi). L'équipe a donc décidé d'utiliser la double
expression langue officielle/étrangère lorsque cela est approprié.
Langue familière et locale De même, l'expression langue familière/locale est utilisée pour faire
référence aux nombreuses fois où un grand nombre de langues, souvent
apparentées, coexistent dans l'environnement de l'enfant. Dans ces
situations il est improbable que chaque enfant puisse recevoir un ELM au
sens strict du terme. Il est plus probable et vraisemblable que l'éducation
soit proposée dans une langue de la communauté immédiate ou locale que
l'enfant connaît bien. Le modèle d'enseignement soustractif : L'objectif du modèle soustractif est
d'amener les apprenants à abandonner la LM et à employer la langue
officielle/étrangère comme moyen d'instruction dès que possible.
Quelquefois, cela implique d'opter directement pour la langue
officielle/étrangère comme moyen d'instruction dès la première année
d'école. Beaucoup de pays « Francophones » et « Lusophones » d'Afrique
utilisent ces modèles hérités de l'ère coloniale. Dans ces pays, la langue
maternelle a été supprimée dans le système scolaire formel en tant que
moyen d'instruction et également en tant que matière d'enseignement. Modèles de Transition ou modèles de sortie précoce / tardive : L'objectif
de ces modèles est le même que celui des modèles soustractifs. L'objectif
est de n'avoir qu'une seule langue à la fin de la scolarité, et la langue
visée est la langue officielle/étrangère. Les apprenants peuvent commencer
à utiliser la LM et passer graduellement à la langue officielle/étrangère
comme Md'I. Si la transition vers la langue officielle/étrangère se fait en
1 à 3 ans, on parle de modèle de transition de sortie précoce (de la langue
maternelle) ; Si la transition est repoussée jusqu'en CM2- 6e on parle de
modèle de transition à sortie tardive (de la LM). De plus en plus de pays « francophones » d'Afrique commencent juste à se
tourner vers des programmes expérimentaux basés sur des modèles de sortie
précoce ; les pays « anglophones » ont une plus longue expérience de
l'enseignem